താൾ:CiXIV126.pdf/217

വിക്കിഗ്രന്ഥശാല സംരംഭത്തിൽ നിന്ന്
ഈ താളിൽ തെറ്റുതിരുത്തൽ വായന നടന്നിരിക്കുന്നു

§ 99.] THE JOURNEY TO THE REGION OF CÆSAREA PHILIPPI. 193

§ 99.

THE JOURNEY TO THE REGION OF CÆSAREA PHILIPPI.

യൎദ്ദനുറവിലേക്കുള്ള യാത്ര.

a) A blind man healed at Bethsaida Julias.

ബെഥ് ചൈദയിലേ കുരുടന്നു കാഴ്ച കൊടുത്തതു. MARK VIII.

22 And he cometh to Bethsaida; and they
bring a blind man unto him, and besought him
to touch him.

23 And he took the blind man by the hand,
and led him out of the town; and when he had
spit on his eyes, and put his hands upon him,
he asked him if he saw ought.

24 And he looked up, and said, I see men as
trees, walking.

25 After that he put his hands again upon
his eyes, and made him look up: and he was
restored, and saw every man clearly.

26 And he sent him away to his house, saying,
Neither go into the town, nor tell it to any
in the town.

b) Peter’s confession and Christ’s promises.

പേത്രന്റെ സ്വീകാരവചനാദികൾ.

MATT. XVI.

13 When Jesus came into the coasts of Cæsarea
Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do
men say that I the Son of man am?

14 And they said, Some say that thou art John
the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or
one of the prophets.

15 He saith unto them, But whom say yo that I am ?

16 And Simon Peter answered and said, Thou art
the Christ, the son of the living God.

17 And Jesus answered and said unto him, Blessed
art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath
not revealed it unto thee, but my Father which is
in heaven.

18 And I say also unto thee, That thou art Peter,
and upon this rock I will build my church; and
the gates of hell shall not prevail against it.

19 And I will give unto thee the keys of the king-
dom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on
earth shall be bound in heaven: and whatsoever
thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

20 Then charged he his disciples that they should
tell no man that he was Jesus the Christ.

MARK VIII.

27 And Jesus went
out, and his disciples,
into the towns of Cæ-
sarea Philippi: and
by the way he asked
his disciples, saying
Unto them, Whom do
men say that I am ?

28 And they answer-
ed, John the Baptist:
but some say, Elias;
and others, One of the
prophets.

29 And he saith unto
them, But whom say
ye that I am? And
Peter answereth and
saith unto him, Thou
art the Christ.

30 And he charged
them that they should
tell no man of him.

LUKE IX.

18 And it came to
pass, as he was alone
praying, his disciples
were with him: and
he asked them, say-
ing, Whom say the people that I am ?

19 They answering
said, John the Baptist :
but some say, Elias;
and others say, that
one of the old pro-
phets is risen again.

20 He said unto them,
But whom say ye that
I am ? Peter answer-
ing said, The Christ
of God.

21 And he straitly
charged them, and
commanded them to
tell no man that thing.

(മാൎക്ക.) ഫിലിപ്പിൻറ ഇടവകയിൽ എത്തിയപ്പോൾ അവർ വടക്കോട്ടു
തിരിഞ്ഞു ബെത്ത് ചൈദയിൽ വന്നാറെ യേശു ഒരു കുരുടന്മേൽ രണ്ടു വട്ടം
കൈ വെച്ചു കാഴ്ച വരുത്തി. കൎത്താവ് ആ ദേശത്തുനിന്നു മുമ്പെ തന്നെ ഒരു
പൊട്ടനെ സൌഖ്യമാക്കിയപ്പോഴും വിജനത്തിങ്കൽ കൊണ്ടു പോയി ഉമിനീർ
പ്രയോഗിച്ചുവല്ലോ (മാൎക്ക. ൭, ൩൨ ƒƒ). അതുകൊണ്ടു ആ ദേശത്തു ഗൂഢമാ
യിരിക്കേണ്ടതിന്നു അത്ഭുതശക്തിയെ അല്പം മറെച്ചപ്രകാരം തോന്നുന്നു.

യൎദ്ദൻ ഉറവിന്നരികിൽ ഫിലിപ്പ് വിസ്താരം വരുത്തിയ കൈസരയ്യ
യുടെ തറകളിൽ (ഭാഗം ൬൪) വന്നപ്പോൾ യേശു ഏകാന്തത്തിൽ പ്രാൎത്ഥിച്ച
ശേഷം (ലൂക്ക.) വഴിയിൽവെച്ചു തന്നെ (മാൎക്ക.) ശിഷ്യന്മാരോടു ചോദിച്ചു: മ
നുഷ്യപുത്രനായ ൟ എന്നെ ജനങ്ങൾ ആർ എന്നു പറയുന്നു. അതിന്നു അ
വർ ചൊല്ലിയ ഉത്തരം : ജനങ്ങൾ മടുത്തുപോയി മശീഹ എന്നല്ല അനുതാപ
ത്തെ പ്രസംഗിക്കുന്ന സ്നാപകൻ എന്നും, വിരോധികളെ ശാസിക്കുന്ന ഒർ


25

"https://ml.wikisource.org/w/index.php?title=താൾ:CiXIV126.pdf/217&oldid=186436" എന്ന താളിൽനിന്ന് ശേഖരിച്ചത്