താൾ:33A11412.pdf/57

വിക്കിഗ്രന്ഥശാല സംരംഭത്തിൽ നിന്ന്
ഈ താളിൽ തെറ്റുതിരുത്തൽ വായന നടന്നിരിക്കുന്നു

PREFACE.

The materials for this work have been collected during more
than twenty-five years' study of the language. The words have been
taken from all available sources, from the lips of speakers of all ranks,
castes and occupations, from the letters and records of many different
districts, and from the writers in prose and poetry of every age. A
list necessarily imperfect of the literature which has been ransacked
for contributions, will be subjoined under the head of Abbreviations.

2. It has been found difficult to draw the line of demarcation
between Malayālam and Tamil words. These two languages of old
differed rather as dialects of the same member of the Dravidian family,
than as separate languages; in consequence many Tamil words occur
still in local usage (e.g. അച്ചം അട in some of its senses) or in time-
honored phrases and formulas (e.g. അനുപ്പുക, അമെയുക, പുരാൻ),
which have long ceased to be used in colloquial speech. A consider-
able number of such have been received and marked as a M. (ancient
Malayālam). They cannot be dispensed with, if the Dictionary is to
give a true representation of the history of the language. This history
commences for us (if we except a few inscriptions on copper and
stone) with the Rāma Charitam, in which we probably have the oldest
Malayālam poem still in existence, composed as it was before the intro-
duction of the Sanscrit alphabet and deserving of the particular
attention of the scholar, as it exhibits the earliest phase of the language,
perhaps centuries before the arrival of the Portuguese. For several
antiquated words (such as അഴുക, അറം, II. അങ്കി) this poem is the only
authority. The bulk of the other great poems, the Bhāratam, Rāmāya-

A*

"https://ml.wikisource.org/w/index.php?title=താൾ:33A11412.pdf/57&oldid=197933" എന്ന താളിൽനിന്ന് ശേഖരിച്ചത്