have glanced through the pages of the book as a whole and carefully read through some of the most important chapters and I have been struck by the simplicity and directness of style, the faithfulness with which it follows the original, and the brevity and purity of diction which characterise the translation. Not being a Malayam scholar I am not competent to say anything authoritative about the literary graces of the work which are obvious only to trained of the expert litrrary critic But, even independent of the literary quality of the translation , the translator has accomplished a task the intricacy and magnitude of which are sufficient to repulse anyone but the most patient and painstaking reserch scholar. Mr Moosad deserves warmest thanks of all iover of India and her traditional culture and the unqualified praise of all scholar and sanscritist. I commend this translation to all those who are interested in upholding the name of India in the world of letters and in the field of political achievements.
29th January, 1935.
I.N.MENON, M.A., B.Litt (Oxon.)
DIRECTOR OF PUBLIC INSTRUCTION,
ഈ താൾ വിക്കിഗ്രന്ഥശാല ഡിജിറ്റൈസേഷൻ മത്സരം 2014-ന്റെ ഭാഗമായി സ്കൂൾ ഐടി ക്ലബ്ബിലെ വിദ്യാർഥികൾ നിർമ്മിച്ചതാണ്.