bring me them here. പുത്രൻ ഇങ്ങേകൻ പോ രും KR. (= എനിക്കു).
ഇങ്ങേയാൾ, ഇങ്ങോൻ our man.
ഇങ്ങനേ (അനേ), ഇങ്ങിനേ 1. thus (= ഇക്ക ണക്കു, ഇത്തരം) — ശത്രുസംഹാരത്തിന് ഇ. എന്നില്ല Bhr. no rule as to how. 2. ഇങ്ങ നേ ഭൂമിതലേ ശയിച്ചു Nal 3. just (= വെറുതെ) without any preparations. ഇങ്ങനത്തേ such (ഇ. മഴ etc.)
ഇങ്ങിടേ, ഇങ്ങിട here, hither (po.)
ഇങ്ങുന്നു (നിന്നു) 1. from here, hence. 2. from me or us. — Often Abl. for Nom. ഇങ്ങുന്നു സമ്മതിക്ക ഇല്ല TR. we shall not agree.
3. also the 2nd person, with whom the speaker identifies himself ഇങ്ങുനിന്നയക്കേണം ശി ഷ്യരിൽ ചിലരെയും AR. please send (from here your) disciples. [വന്നു KU. to us.
ഇങ്ങോക്കി (നോക്കി) hither. അങ്ങുന്നിങ്ങോക്കി
ഇങ്ങോട്ടു (പട്ടു) 1. hither, this way. 2. the 1st person ഇങ്ങോട്ടു ചോദിച്ചു TR. asked me. ഇങ്ങോട്ടു വിരോധികളായവർ MR. my enemies. ഇങ്ങോട്ടേതും ഉപകരിയാതു KR. (= നമുക്കു). 3. the nearer of two parties ഇങ്ങോട്ടു ചതിക്കുന്നവരെ അങ്ങോട്ടു നശിപ്പി ച്ചാൽ PT3. അങ്ങോട്ട് അപകൃതി ചെയ്തി ല്ലെങ്കിലും ഇങ്ങോട്ട് ഉപദ്രവിക്കും ദുൎജ്ജനം PT2. പണം കൊടുത്താൽ ഉഭയം ഇങ്ങോട്ടു വിട്ടു തരാൻ MR.
ഇച്ചിരി iččiri = ഇത്തിരി Very little.
ഇഛ്ശ iččha S. (√ ഇഷ് seek, wish) Wish, de- sire അവന്റെ ഇഛ്ശ പോലെ അവൾ നില്ക്കാതെ TR. ഇഛ്ശയാചാടി PT4. jumped lustily.
ഇഛ്ശക്കാരൻ, ഇഛ്ശാനുസാരി selfwilled = സ്വേ ഛ്ശക്കാരൻ. [one's wish.
ഇഛ്ശാനുകൂലം, ഇഛ്ശാനുരൂപം agreeable to
ഇഛ്ശാപത്ഥ്യം diet according to the patient's liking (med.)[ഇഷ്ടം).
den V. ഇഛ്ശിക്ക to desire, wish, will (part.
ഇഛ്ശു desirous (po.)
ഇജ്യ iǰya S. (√ യജ്) Sacrifice (po.)
ഇഞ്ച ińǰa SoM. = ംരംങ്ങ, അത്ത്, Acacia In- tsia (√ ഇഞ്ചു T. ഇങ്കു C. Te. be soaked, dry up) — ഇഞ്ചക്കുരുന്നു GP 65.
|
ഇഞ്ചി T. M. green ginger. Amomum Zingiber (S. ചിഞ്ചാടം? Zingiber = ചിഞ്ചിവേർ) — പച്ചിഞ്ചി, ഉണക്കിഞ്ചി or ചുക്കു. ഇഞ്ചി ത്തൊലി a med. —
ഇഞ്ചിച്ചാറ് the juice of ginger. —
ഇഞ്ചിതിന്നവൻ very angry, silly. — (kinds: കാട്ടിഞ്ചി Zing. Zerumbet, മലയിഞ്ചി Alpinia Alleghas).
ഇഞ്ചീൽ, ഇഞ്ജീൽ Ar. ińǰīl = Evangelium, the New Testament (Mpl.)
ഇഞ്ചിളിപ്പ് ińǰiḷippu̥ (loc.) Fear, awe, modes- ty. — ഇ. ഇല്ലാത്തവൻ who touches every thing, a bore, impudent.
ഇട, എട iḍa 5. (√ ഇടു) 1. Place = ഇടം. hence അവിടേ, ഇവിടേ & the old Loc. നെ ഞ്ചിടേ തറെക്കും VC. in the heart, പൊഴിയു ന്നവിടേ (po.) where it rained.
2. interval, place between വീരൻ ഇടേപ്പുക്കടു ത്തു RS. rushed on. ഗോകൎണ്ണം കന്യാകുമാരിക്കി ട ചേരമാൻനാടു KU. കോലം തുടങ്ങി വേണാ ട്ടോടിടയിൽ KU. മരത്തിൻ ഇടയിൽ മറഞ്ഞു (KR.) മാൎഗ്ഗത്തിൻ ഇടക്കിടേ PT3. at intervals along the road. മുടിയോട് അടിയിടേ അലങ്കരി ച്ചു Mud. അടിയോടു മുടിയോടിട Anj. ചുങ്കസ്ഥാ നവും അറയുമായിട്ട് എത്ര ഇട പോരും TR. what distance.
3. interval of time — occasion, leisure കുറയ ദിവസത്തേ ഇട ഉണ്ടായി TR. ൨ ദിവസത്തിൽ ഇട തരാം TR. അതിന്ന് ഇടയിൽ till then. നാലുമാസത്തേക്ക് ഇട വാങ്ങി MR. ൨ മാസ ത്തിൽ ഇടെക്കു within 2 months. ഇതിന്നിടേ ൧൦ ദിവസത്തിലകത്തു within the last 10 days. ഈയിടേ somewhat before this. അശ്വമേധ ത്തിനുടെ ഇടയിൽ ജ്യോതിഷോമം KR. after. അടിയന്തരം കഴിയുന്നതിൽ ഇടെക്കു TR. as long as the feast lasts. — ദാരിദ്യത്തിന്ന് ഇട വരും, ഇടകൊടുത്തു, ഇടകൾ പോം VCh. oppor- tunities will be lost.
4. middle, waist. — what's internal പടയിലും ഇ ടയിലും at home & abroad. ഇടമുട്ടും പട മുട്ടും KU. 5. measure, chiefly weight. നെല്ലിട. a.) inter- stice of the size of a grain. b.) weight of a rice
|