താൾ:CiXIV40.pdf/211

വിക്കിഗ്രന്ഥശാല സംരംഭത്തിൽ നിന്ന്
ഈ താളിൽ തെറ്റുതിരുത്തൽ വായന നടന്നിരിക്കുന്നു

MALAYALIM LANGUAGE. 189

It has been before observed that many verbs36 have no causal forms;
when therefore the actives of such verbs, or the active forms of any verb,
are used in the sense of English compound verbs, the noun with the instru-
mental particle is omitted, and the verb governs nouns in the usual way, as,

ഞാൻ അവനെ ചിരിപ്പിച്ചു. I caused him to laugh.

അവൻ അവരെ വരുത്തി അവനൊട കൂടെ അവരെ
ഇരുത്തുകയും ചെയ്തു.
He made them to come and sit with him.

PASSIVE VERBS.

226. When simple sentences formed by a nominative case, active verb,
and an objective, are rendered by the passive form, the agent is put into
the 1st ablative and the object into the nominative case; as,

അവൻ എന്നെ അടിച്ചു. He beat me.

അവനാൽ ഞാൻ അടിക്കപ്പെട്ടു . I was beaten by him.

അവനാൽ അത കൊല്ലപ്പെട്ടു. It was slain by him.

In sentences where other nouns are used, such nouns must be placed in
the same cases, as if used with active or neuter verbs; thus,

താൻ സത്യം പറഞ്ഞാൽ ആ കുറ്റം തന്നൊട ക്ഷമിക്ക
പ്പെടും.
If you speak truth you will be forgiven that fault.

അവനാൽ ൟ ആളിനൊട പറയപ്പെട്ട ഗുണദൊഷം
നല്ലതാകുന്നു.
The advice, that was given by him to this person, is good.

അവന്റെ വീട്ട വസ്തുക്കൾ എല്ലാം അപഹരിക്കപ്പെട്ടു.
The whole of his household furniture was taken away by force.

നിനക്ക ഗുണം ചെയ്യുന്നവൻ ദൈവത്താൽ അനുഗ്ര
ഹിക്കപ്പെട്ടവനായിരിക്കട്ടെ.
May he who doeth you good, be blessed by God.


36 The Malayalim verb പൊകുന്നു to go, is only used in the neuter; when
therefore any of the English words compounded with to go are to be
rendered into Malayalim, other verbs must be used; as,

അവൻ അവനെ വിട്ടയച്ചു.
He let him go; lit: he dismissed and sent him, as from confinement, &c.

അവൻ ആ ആളിനെ പറഞ്ഞയച്ചു.
He made that person go; lit: he told and sent.

"https://ml.wikisource.org/w/index.php?title=താൾ:CiXIV40.pdf/211&oldid=175989" എന്ന താളിൽനിന്ന് ശേഖരിച്ചത്