താൾ:CiXIV40.pdf/151

വിക്കിഗ്രന്ഥശാല സംരംഭത്തിൽ നിന്ന്
ഈ താളിൽ തെറ്റുതിരുത്തൽ വായന നടന്നിരിക്കുന്നു

MALAYALIM LANGUAGE. 129

If he had others, the conjunction is not required, and the construction
of the sentence would be different; as,

അവന്റെ ഭൃത്യന്മാരിൽ രണ്ട, or രണ്ട പെരെ, വരുത്തെ
ണം.
Bring two of his servants.

It must however be observed that though a part only be meant, if such
be pointed out by the demonstrative ആ, or ൟ, the particle ഉം, must
be used; as,

അവന്റെ ഭൃത്യന്മാരിൽ ആ രണ്ട പെരെയും വരുത്തെ
ണം.
Bring those two of his servants.

4th. When this conjunction is preceded in any part of the sentence,
by a negative verb, and followed by negative verb; its meaning is nei-
ther; as,

അവൻ പൊകയില്ല എങ്കിൽ ഞാനും പൊകയില്ല.
If he will not go neither will I.

5th. When this particle is repeated in negative sentence, the mean-
ing is neither, nor; as,

പാലുമില്ല, വെള്ളവുമില്ല.
There is neither milk nor water.

അത ദൊഷമുള്ളതുമല്ല, ഗുണമുള്ളതുമല്ല.
That is neither good nor bad.

This particle serves also to give completeness to a sentence. It is thus
elegantly used in a way, to which there is nothing corresponding in the
English language.

161. തന്നെ. This particle follows the word to which belongs, and
sometimes has ഉം affixed to it. Its general meaning is self, in reality, very,
only; and words of a similar import. It is however often used to render
the sentence emphatic, without any specific meaning being attached to it;

അവർ തന്നെ, They themselves.

അത സത്യം തന്നെ. It is a truth indeed.

ൟ കാൎയ്യത്തിന്റെ കുറ്റം അവൎക്ക തന്നെ അല്ല.
They are not the only persons guilty in this affair.

ആ പക്ഷിയെ തന്നെ ഞാൻ മുമ്പെ കണ്ടു.
I saw that very bird before.

S

"https://ml.wikisource.org/w/index.php?title=താൾ:CiXIV40.pdf/151&oldid=175929" എന്ന താളിൽനിന്ന് ശേഖരിച്ചത്